Храм юных экстрасенсориков (заметки о сложностях с переводом одного простого термина)

От редакции. Представляем вашему вниманию очень важную статью, посвященную краеугольному камню любого гипотетического перевода «The Psy­chick Bible» Дженезиса Пи-Орриджа – сложностям перевода и трактовки термина «psyc­hick» и, соответственно, такого понятий как «Psy­chick Youth» и названия «Psy­chic(k) TV» и т.д. Несмотря на гиперинфляцию теории Сепира-Уорфа («миры сделаны из языка» и вот это вот все), сложно поспорить … Читать далее Храм юных экстрасенсориков (заметки о сложностях с переводом одного простого термина)